漢検

キャンセルするけどいいのか?ホントにいいのか?

サイトの操作説明

ホームアイコン

ホームページに戻る

このアイコンをクリックすると、いつでもサイトのトップページに戻ることができます。

検索アイコン

キーワードで検索する

検索アイコンをクリックして、キーワードを入力することで、目的の情報を素早く見つけることができます。

設定アイコン

アカウント設定

歯車アイコンから、プロフィール情報の変更や通知設定など、アカウントに関する各種設定を行うことができます。

設定アイコン

アカウント設定

歯車アイコンから、プロフィール情報の変更や通知設定など、アカウントに関する各種設定を行うことができます。

設定アイコン

アカウント設定

歯車アイコンから、プロフィール情報の変更や通知設定など、アカウントに関する各種設定を行うことができます。

英会話

アカウント設定

歯車アイコンから、プロフィール情報の変更や通知設定など、アカウントに関する各種設定を行うことができます。

helpを閉じますか?

  • 手動モード
  • 自動モード
  • 一時停止中!
  • 復習モード

8-12 型英会話3※

「昨日は私、ネックレスつけてたの」Yesterday, I was _______ a necklace.[putting on] か [wearing]か?

wearing

妻「今、ネックレスつけてるの。手伝ってくれる?」I'm ________ my necklace now. Can you help me? 正解は”putting on”

「wearing」と「putting on」の違いは、「動作」か「状態」か、にあります。以下のように使い分けます:

putting on(動作)「着るところ」「身に着ける動作」を表します。まだ完全に着終わっていないか、今まさに着ている最中というニュアンスです。

wearing(状態)「もう着ている」「身に着けた後の状態」を表します。動作が終わって、今その服を着ている、という状態の描写です。

もしお子さんが腕や服などを引っぱっているなら・・・

Stop pulling on me.

ストップ プリング オンミー)

pulling 引っ張る

もし押したりもたれかかっているなら・・・

Stop pushing me.

ストップ プッシング ミー

pushing 押す

pushing

もし平和な状態でそっとしておいてほしいなら・・・

Leave me in peace. 

リーヴミー インピース)

「ほっといてくれ」「静かにさせてくれ」「邪魔しないで」少し怒っている、もしくは疲れていて、相手にかまわないでほしいと伝える表現です。Leave:〜を残す、〜をそのままにしておく in peace:「平穏に」「静かに」「邪魔されずに」という意味のフレーズ

もしそばでしつこく邪魔しないでと言いたいなら・・・

Quit bugging me.

クイッ バギン ミー)

Stop も Quit も「~をやめて」という意味になり、 pulling や pushing などの ~ing(動名詞)が続きます。

「うるさくしないで」「ちょっかい出すのやめて」「しつこくしないで」 相手がしつこくしていてイライラしている時に使います。Quit:やめる(=「stop」と同じ意味。命令形で「やめてくれ」) bugging:〈人を〉イライラさせる、しつこく邪魔する、ちょっかいを出す(「bug」は動詞でこの意味になります)

Leave me alone「私をほうっておいて、構わないで」を 知っている方は多いはず。

でも、これだと少しきつく

聞こえるので、もう少しやさしい言い方はないかと ネイティブに聞いたところ、教えてもらった表現がこれ、

Leave me in peace. です。

peace(平和)な状態でいたいと思うこと、ありますよね。

ママ、ママ~ 一緒に遊ぼうよ~!

Mommy! Mommy! Let's play together!

と ママの服を引っぱる

まとわりつくのやめてちょうだい

Honey, please stop pulling on me.

今お料理してるんだから

I'm cooking now.

向こうに行って一人で遊んでいてもらえる?

Could you go over there and play by yourself now?

5分だけちょうだい、ね?

Just give me 5 minutes, okay?

「夕食の準備しなきゃ」

「夕食の準備しなきゃ」と言いたくて、

私の失敗英語はたくさんあるのですが、今回は、 「夕食の支度/準備/用意しなきゃ」

「~の準備をする」は get ready for ~ と覚えていた私は、 「夕食の準備しなきゃ」と言いたくて、
I have to get ready for dinner.
と言っていました。

ころがあるとき、

ところがあるとき、
I have to get dinner ready.

という表現がよく使われることに気づき、こっちも覚えて使うようになりました。
そして考えました。この二つの違いはなんだろう??

〇〇ころがあるとき、〇

「夕食作らなきゃ」

get dinner ready

それに対し、get ready for dinner → は、「夕食のために(=おそらくどこかに食べに行くから)、お化粧したり着替えたりしなきゃ」 と感じるという答えが返ってきました!!

「夕食の準備しなきゃ」

I have to get dinner ready.

get dinner ready:「夕食を準備する」

I have to make dinner.

I need to start dinner. 夕食の準備始めなきゃ

Time to get dinner ready.夕食の準備の時間だ

Gotta get dinner ready. 夕食の準備しなきゃ かなり口語的・省略形(= have got to)

Gottaとは何?

have got to「しなければならない。」の省略形です。

have got to + 動詞の原形 =「〜しなければならない」=「have to + 動詞の原形」と同じ意味。

I’ve got to go → I gotta go → 行かなきゃ。

You’ve got to be kidding! →You’ve got to be kidding! → 冗談でしょ!

「gotta」はどう生まれたの?会話の中で「have got to」は、音がつながって「I've gotta」のように発音されます。これがそのまま書き言葉として使われるようになったのが「gotta」

「夕食を作る時間だわ」

It's time to get dinner ready.

*「It's time to get ready dinner.」これは文法的に間違。正しい表現は 「It's time to get dinner ready.」

なぜ「get ready dinner」は間違い?「get ready」 というフレーズは「準備をする」という意味ですが、通常は 「get something ready」という形で使います。

get ready は「自分を準備する」という意味で使われることが多いので、「dinner(夕食)」 に対して使うには不自然です。

「ほら、ご飯だからそろそろ仕度して」(おもちゃを片付けたり、手を洗ったり・・・)

It's time to get ready for dinner.

使い分け:「get dinner ready」 は 料理の準備 に焦点を当てているのに対し、「get ready for dinner」 は 夕食のために自分や環境を準備すること に焦点を当てています。

get dinner ready と get ready for dinner について

言い切ることはできないが、

◎get dinner ready は夕食を作ること
◎get ready for dinner は夕食のためにほかの準備を整えること
と言い切ることはできませんし、世界にはいろいろな英語があるので使い方もいろいろだと思うのですが、 上に紹介したように感じるネイティブも多そうだということです。

「ご飯だからそろそろ用意しよう」

Let's get ready for dinner.

「おもちゃを片づけて」

Put your toys away.

フィルタ設定
赤チェックがありません。
青チェックがありません。

※ 全てのスライド井チェックが入りました。選択してください。