漢検

キャンセルするけどいいのか?ホントにいいのか?

サイトの操作説明

ホームアイコン

ホームページに戻る

このアイコンをクリックすると、いつでもサイトのトップページに戻ることができます。

検索アイコン

キーワードで検索する

検索アイコンをクリックして、キーワードを入力することで、目的の情報を素早く見つけることができます。

設定アイコン

アカウント設定

歯車アイコンから、プロフィール情報の変更や通知設定など、アカウントに関する各種設定を行うことができます。

設定アイコン

アカウント設定

歯車アイコンから、プロフィール情報の変更や通知設定など、アカウントに関する各種設定を行うことができます。

設定アイコン

アカウント設定

歯車アイコンから、プロフィール情報の変更や通知設定など、アカウントに関する各種設定を行うことができます。

英会話

アカウント設定

歯車アイコンから、プロフィール情報の変更や通知設定など、アカウントに関する各種設定を行うことができます。

helpを閉じますか?

  • 手動モード
  • 自動モード
  • 一時停止中!
  • 復習モード

10-5 親と子の英会話 ※

shouldとhad better

shouldはアドバイス(^-^)♪ had betterはほとんど命令、もしくは警告(>_<;)

これは日本人が誤解しやすい点の一つ。should を「べき!」とだけ覚えている人は要注意!

親が子どもに「You should take your umbrella. 」この分の訳は?

「傘を持って行ったほうがいいんじゃない?」

「You had better take your umbrella. 」「傘を持って行くべきよ!!」ではなく、もっと柔らかい感じです。

一方、You'd better take your umbrella.訳は?

「傘を持って行きなさい!」←命令

に近いくらい有無を言わせない雰囲気があるそうです。雰囲気の違いを意識しながら読んでみましょうね。

野菜も食べたほうがいいよ。

You should eat vegetables, too.

shouldとhad betterのニュアンスの違いに注意!

雨が降ってるから長靴はかないと。

It's raining. You'd better wear your rain boots.

shouldとhad betterのニュアンスの違いに注意!

9時までに宿題終わらせなさいよ。

You'd better finish your homework by 9.

shouldとhad betterのニュアンスの違いに注意!

そろそろ寝たほうがいいよ。

You should go to bed now.

shouldとhad betterのニュアンスの違いに注意!

「椅子に座って」とか「椅子に座ろうね」と言いたいと思いました。

4 Sit in your chair.

「椅子に座って」Sit on the chair.
う~ん、完璧! と思っていたら、ネイティブに「それ変よ」とバッサリ切られてしまいました。(涙) 変なところは on と the。(二ヵ所も・・・涙) みなさんなら次のうちのどれがいいと思いますか? そして、それはなぜですか?

Sit on the chair.「椅子に座って」この文どこがおかしい?

✕the chair 〇your chair?

✕on 〇in 「Sit in your chair.」

普通の椅子 → on

包み込む形の椅子 → in

2 Sit in the chair.

3 Sit on your chair.

4 Sit in your chair.

「どれでもいいから一つの椅子に座って」と言いたい場合は?

a chair になりますよね。

では、the chair を使うときはどんなときか。

どの椅子の話をしているか明らかなもの!

the chair を使う具体例。

椅子が一つしかなくて、お互いにその椅子を認識できているとき。

You sit in the chair. あなたは椅子に座って。

I'll sit on the bed.ママはベッドに座るね

歯医者で「どうぞ椅子におかけください」

Please sit in the chair.

歯医者さんに行くと、お互いにどの椅子のことかわかっています。
「ひとつしかないものには the 」というルールがわかってくると、テーブルやテレビや台所に the がつくのも納得ですよね。

この章は「そうできたらいいんだけど・・・」です。

I wish I could...

子供の要求に対し、ただ「ダメ」と否定するのではなく、「そうできたらいいんだけど(できないの)」とやさしく諭すことができる表現です。

スーパーで子供「ママ、チョコレートほしい」

Mommy, I want some chocolate!

親「今日はだめよ~。」

Not today, honey.

子「ママ~! これ買って!」

Mommy! Buy me this one!

親「そうできたらいいんだけど・・・」

I wish I could.

親「でも食料品を買うお金しか持ってないの」

But I only have enough money for groceries.

おやつタイムに子供「ママ、もう一枚クッキー食べていい?」

Mom, can I eat one more cookie?

フィルタ設定
赤チェックがありません。
青チェックがありません。

※ 全てのスライド井チェックが入りました。選択してください。