キャンセルするけどいいのか?ホントにいいのか?
「まだポタポタしずくが垂れてるじゃない」
You're still dripping wet.
()
「もっとよく拭いて」
Dry yourself better.
「体 拭いた?(体 乾いた?)」
Are you dry?
「上着を床に投げっぱなしにしないで」
Don't throw your jacket on the floor. に続ける言葉として、
1.「それにかばんも片づけてないじゃない」
And you haven't put your bag away! と、
2.「あ、言われる前に手を洗ったんだ、えらいね」
Oh, good. You washed your hands without being asked.
そこで、お子さんの「小さくても良い点」を見つけ(ないと思っても何とか見 つけ)、注意の言葉と褒める(認める)言葉とを織り交ぜながら話すヒントを ご紹介しています。
(あら、帰ってからのおやつを自分で作れてえらいわね)
Oh, good! You made an after school snack by yourself!
(ちゃんとトイレの電気を消してくれて嬉しいわ!)
I'm glad you made sure to turn out the toilet light!
(いい子ね!夕食を全部食べて!)
Oh, good! You ate all your dinner!
(わお、言われる前に宿題やったの!?)
Wow! You did your homework without being asked!?
without being asked は、ちょっと文法的に難しそうですが、よく使われる表 現です。「頼まれていないのに」とか「言われる前に」といった意味です。
(あら、言われる前にうがいしたの?)
Oh! You gargled without being asked!?
常に子どもを褒めること・認めることも忘れず、がみがみママ からおおらかママに近づけるようがんばりたいと思います。
「歯磨き粉つけてね」
Put some toothpaste on it.
子どもの手がかさかさしていたら、 「クリームつける?」
Do you want to put some cream on your hands?
だから最初 私は put を使えばいいのかと思い、 Don't put sauce on your shirt. と英作文してしまったわけです。 そして・・・、案の定ネイティブに笑われました(恥)。
「トイレに行きなさい」
「トイレに行きなさい」というつもりで Go to the bathroom. と言ったのに、数分後、子どもはお風呂で濡れていたり。 洗面所で手を洗ってほしくて Go to the bathroom. と言った のに、トイレの冷たいお水でゴシゴシ手を洗っていたり。
私自身は今まで、No! The other bathroom!! とか、Not that bathroom!! とか、苦しく説明しつつやり過ごしてきたのですが、 それぞれに別の呼び方があったほうが絶対に便利です。
「トイレ」
「toilet は便器よ!
でも、「トイレ」について、私のアメリカ人の女友達はふつう toilet という言い方をかなり嫌います。下品だ!と言います。 イギリス人の友人は「おうちの中で子どもと話すのなら toilet でもいいんじゃない?」と言いますが、アメリカ人の 友人は「toilet は便器よ!」と訴えます。
デパートやお店のトイレは rest room とも
デパートやお店のトイレは rest room ともいいますよね。 トイレとお風呂の呼び方に苦悩した末、アメリカ人の友人に 「私は今日からお風呂はbathroom、トイレは rest room って 呼ぶからねっ!」と宣言すると、「それは個人の自由だけど、 家のトイレを rest room なんて呼んでるのを人に聞かれたら、 かなり笑われるわよ(笑)」と言われてしまいました。 rest room はあくまでも外の建物のトイレです・・・。
洗面所について
washroom?
洗面所についてはどうかというと、washroom は高級ホテルや デパートで、大理石の大きなシンク、大きな鏡、というイメージがあるようです。
the big bathroom と the small bathroom !!!
では、あきらめるか?
で、やっぱりぜ~んぶ bathroom と言うしかないか・・・と あきらめモードに入ったところ、別の友人がすばらしい アドバイスをくれました!
それは!!
the big bathroom と the small bathroom !!! 私はこれ、さっそくいただきです。 トイレはそれ以来、 small bathroom と呼んでいます。
「さっさと食べなさい」
Get busy eating. Get busy and eat.
(ゲッ ビズィー イーティン)
busy は「忙しい」とか「せっせと~している」状態ですよね。 直訳すると「せっせと食べている状態になりなさい」、つまり 「がんばって(集中して)さっさと食べなさい」という意味に なります。
「さっさと食べなさい、じゃないと片づけちゃうよ」
Get busy eating, or I'm going to clear the table.
(オァ アイムガナ クリアーダ テイボゥ)
clear the table. はテーブルのお皿を片づけるという定番表現 でしたよね。(clean the table でも大丈夫。)
この、or を使っての「さもないと~になっちゃうよ」という文は いくつか丸暗記しておくととても便利です。
※ 全てのスライド井チェックが入りました。選択してください。
New