キャンセルするけどいいのか?ホントにいいのか?
「明日おばあちゃんちに行くんだよ」
(〇〇〇)
(1) We'll go to grandma's tomorrow. (2) We're going to grandma's tomorrow. (3) We're going to go to grandma's tomorrow.
「おばあちゃんち」はもちろん grandma's house でもいいのですが、 会話ではよく house を省略して grandma's と言うそうです。
さて、上の三つは一見どれも正解のようですが、実は (1) にはかなり 問題があります。このような場合、通常 will は使わないのです。なぜ なら、おばあちゃんの家に行くことがこの時点ですでに決められていた ことだからです。
()
will と be going to
will と be going to は似たようなものだと覚えてきた私には、その使 い方がよくわかりませんでした。そこで、今回は willと be going to の違いについてです。
あらかじめ決めてある判断や予定にはふつう be going to を使います。 それに対して、たった今決めたことについては will を使います。
最初の例では、おばあちゃんの家に行くことを決めてから、どのくらい かはわかりませんが、とにかく時間が経過しているので、be going to が使われるわけです。
(2) We're going to grandma's tomorrow.
(3) We're going to go to grandma's tomorrow.
(2)と(3)を比べた時、We're going to の方が We're going to go to よりも、行く準備(心の準備を含む)ができている感じが強まるようで すが、この二つには大きな違いはありません。
一方、もしおばあちゃんの家に行くことを「今」決めたとしたら、will を使うことになります。
夫:今週末、仕事しなきゃいけないんだ
Honey, I have to work this weekend.
妻:本当? いいわ、じゃあ、私たちはおばあちゃんちに行くわ
Really? Okay, then, we'll go to grandma's.
「待って! ママがやるから」
Wait! I'll do it.
子供が自分で飲み物を注ごうとしているのを見て、あわてて 「待って! ママがやるから」と言う時は、
になります。我が家でもよく使う表現です。これは、注いであげること を今決めたからです。電話が鳴って、I'll get it.(私が出る)と言う 時などもそうです。
待って! 今やってあげるところだから
Wait! I'm gonna do it!
これが、もし、飲み物を注いであげようとすでに思っていたとしたらと言うことも可能なわけです。
「単純未来」や「意志未来」、「必然的未来」など、いろ いろ分類があるのですが、私は、be going to の方は進行形の表現です し、なんとなく時間の感覚が「今」だけでなく、過去や未来にまたがっ ているような感じ、willは「今」考えたことで、その分意味合いが強い 感じ、として大まかにとらえるようにしました。will と be going to で悩んでいる方にとって、少しでも参考になれば幸いです。
「ゆっくり! 転んじゃうでしょ。」
Slow down! You're gonna fall!
私は、息子がすごい勢いで走っていると、よく上のように言います。
と言うのですが、この文は You'll fall. と言うこともできます。この 表現は、時間の感覚があるようでないような表現なので、どちらを使っ てもいいのだと私は勝手に解釈しています。ただ、どちらでも言える場 合は、先ほども書いたように will の方が意味合いが強くなります。今 の例では、You'll fall! は「絶対に転ぶよ!」という感じです。
Will you ~? の疑問文について
さて、ここで Will you ~? の疑問文についても触れておきましょう。 バナナに手をのばしている子供を見て、親が
Are you going to eat it?
と聞くのが、単にそれを食べるつもりかどうかの問いかけであるのに対 して、
Will you eat it? と聞くのは、それを食べることを今決めますか? →それを食べることを今決めてください。 →それを食べてください というように、依頼の意味に解されることが多くなります。ですから、 遊びに来た友達には、Will you leave now? と聞かないようにくれぐれ も注意しましょうね!
「今からお医者さんに行くんだよ」は何と言うでしょう。
We're going to the clinic now. We're going to the doctor's now. など doctor's は doctor's office の略です。 hospital には救急車で運ばれて大手術をするようなところというイメージがあるらしい ので、間違っても使わないように!
「忘れ物ないよね」
Do I have everything?
「私は全部持っていますか?」がよく使われるよう です。1日に何度も言う機会があると思いますので、せっせと練習 しましょう!
「私たち忘れものないよね?」
Do we have everything?
「うん、ないよ。」
Yes, mommy!
「え~っと、忘れ物ないかな?」
Let's see, do we have everything?
「うん、全部持ったね」
Okay, We have everything.
「用意できたね。じゃ、行こう!」
We're ready. Let's go!
「あ、忘れ物しちゃった。」
Oh, no. I forgot something.
「ここで待ってて」
Wait right here.
「すぐ戻るから」
I'll be right back.
「忘れ物ない?」
Do you have everything?
Do you have all your stuff?