キャンセルするけどいいのか?ホントにいいのか?
もしお子さんが腕や服などを引っぱっているなら・・・
(ストップ プリング オンミー)
()
もし押したりもたれかかっているなら・・・
(ストップ プッシング ミー)
もし平和な状態でそっとしておいてほしいなら・・・
(リーヴミー インピース)
もしそばでしつこく邪魔しないでと言いたいなら・・・
(クイッ バギン ミー)
Stop も Quit も「~をやめて」という意味になり、 pulling や pushing などの ~ing(動名詞)が続きます。
Leave me alone「私をほうっておいて、構わないで」を 知っている方は多いはず。
(〇〇〇)
聞こえるので、もう少しやさしい言い方はないかと ネイティブに聞いたところ、教えてもらった表現がこれ、
Leave me in peace. です。
peace(平和)な状態でいたいと思うこと、ありますよね。
〇〇〇
「ブンブン飛んでしつこく邪魔しないで」
bugging はたとえばハエなどの虫(bug)がしつこく 飛び回っていらいらさせる様子を思い浮かべましょう。
これは上の4つの中では一番失礼な感じの表現ですので 注意しましょう。
ママ、ママ~ 一緒に遊ぼうよ~!
と ママの服を引っぱる
まとわりつくのやめてちょうだい
今お料理してるんだから
向こうに行って一人で遊んでいてもらえる?
5分だけちょうだい、ね?
私の失敗英語はたくさんあるのですが、今回は、 「夕食の支度/準備/用意しなきゃ」
「~の準備をする」は get ready for ~ と覚えていた私は、 「夕食の準備しなきゃ」と言いたくて、 I have to get ready for dinner. と言っていました。
ころがあるとき、
ところがあるとき、 I have to get dinner ready.
〇〇ころがあるとき、〇
「夕食作らなきゃ」
それに対し、get ready for dinner → は、「夕食のために(=おそらくどこかに食べに行くから)、お化粧したり着替えたりしなきゃ」 と感じるという答えが返ってきました!!
「夕食を作る時間だわ」
「ほら、ご飯だからそろそろ仕度して」(おもちゃを片付けたり、手を洗ったり・・・)
というニュアンスで彼女は使うとのことでした。
get dinner ready と get ready for dinner について
◎get dinner ready は夕食を作ること ◎get ready for dinner は夕食のためにほかの準備を整えること と言い切ることはできませんし、世界にはいろいろな英語があるので使い方もいろいろだと思うのですが、 上に紹介したように感じるネイティブも多そうだということです。
「ご飯だからそろそろ用意しよう」
「おもちゃを片づけて」
「手を洗ってきて」
Let's set the table.