漢検

キャンセルするけどいいのか?ホントにいいのか?

  • 手動モード
  • 自動モード
  • 一時停止中!
  • 復習モード

11-1 親と子の英会話

「はやく飲まないで少しずつすすって飲んで」

Don't drink fast. Just _______ little by little.

()

「(口の中のもの)飲み込んだ?」

Did you swallow your food?

Did you swallow what was in your mouth?

()

「ねぇ、ティッシュ一枚取って」と言いたいとき、なんと言いますか?

「取る」だから take...??

Please take a tissue...??
Please take a tissue for me...??
take を辞書で引くと、一番上に「取る」という訳が載って
いますし・・・。

でも、これはかなり変な文。
「ティッシュを取ってもらえる?」の意味には到底なりません。

()

take のイメージは、

目の前にあるものを パッと「取る」とか「つかむ」感じ。

take のイメージは、大ざっぱに言うと、目の前にあるものを パッと「取る」とか「つかむ」感じ。take = 取る の式はそれほど間違ってはいないのです。

ではなぜ「ねぇ、ティッシュ取って♪」が Take a tissue. にならないか。

そうです! 日本語の「取って」がクセモノなんです!

take は取るんです。ただ取るだけ。

日本語では、取って(take)、自分に与えてほしい(give) ときまで「ねぇ、取って~」だけで表現できてしまいます。 だから混乱しちゃうんですよね。
take は取るんです。ただ取るだけ。取ってもあなたには くれません。

()

「ティッシュを一枚取って(自分で使いなさい)」

Take a tissue.

Take a tissue.のイメージは、 鼻水が出ているお子さんに向かって、

Take some tissues to school. なら、 「ティッシュを何枚か取って(その後どうするかというと) 学校に( to school )持って行きなさい」

()

1(お皿にたくさんクッキーがのっていて)親「ひとつ取って」

Take one.

()

2(トランプのカードをたくさん持ちながら) 親「一枚取って」

Take a card. /Take one.

()

3 親「新聞をパパに持っていってあげて」

Take the newspaper to Daddy.

()

「ティッシュ取ってもらえる?」はなんと言うのでしょう。

get を使って、
Can you get me a tissue?
Can you get a tissue for me?
ではどうでしょうか。

()

get を「私にモノを取って」の 意味で使うときの注意点

なかなかよさそうですが、get を「私にモノを取って」の 意味で使うときの注意点が一つあります。
それは、 この場合の get には「少なくとも2、3歩あるくイメージ」があるということです。

つまり、「取って」というより「取ってきて」なのです。

そうすると、ティッシュがお子さんのすぐ側にあると仮定 すると、一番ピッタリくる訳は、

Can you pass me a tissue?

Can you hand me a tissue?

そしてもちろん、
Can I have a tissue?
も、シンプルかつ丁寧な表現で、やはりはずせませんよね!

()

お子さんが幼稚園や学校から帰ってきて、ママにこう言い ました。正しい組み合わせは?

〇〇〇

1. 子:Mommy, I got this toy from Nao-chan.

2. 子:Mommy, I took this toy from Nao-chan.

a. 親:Oh, really? He gave it to you? Good for you!

b. 親:What!? You mustn't take toys from your friends!

()

これらの Don't ~ ! の後にちょっとお薦めの、I told you not to run!

「走らないでって言ったでしょ」

少しだけ文法解説っぽく言うと、
・tell + 人 + to ~ 人に~するように言う
・tell + 人 + not to ~ 人に~しないように言う
この二つ目のパターンになります。
中学3年生で習う、動詞+目的語+不定詞 の文です。

()

1 触らないでって言ったでしょ。

1 I told you not to touch.

()

2 そんなことしないでって言ったでしょ。

2 I told you not to do that.

()

3 キッチンに入ってこないでって言ったでしょ。

3 I told you not to come in the kitchen.

()

4 散らかさないでって言ったでしょ。

4 I told you not to make a mess.

()

5 うるさくしないでって言ったでしょ。 あなたの妹が起きちゃったじゃない。

5 I told you not to make a noise. Now, your sister's awake.

また、5 の make a noise ですが、これは「物音を立てないで」 という意味。Don't make a noise. と Don't be noisy. を 比べると、Don't be noisy. のほうが、少しの物音ならOK というニュアンスがあるらしいです。

()

「こっちおいで~。お洋服着るよ」

Come here. Let's get dressed.

(カムヒア、レッツゲッ ヂュレストゥ)

get dressed というのは、「服を着る」、「身じたくする」というよう な意味

()

フィルタ設定
赤チェックがありません。
青チェックがありません。

※ 全てのスライド井チェックが入りました。選択してください。