漢検

キャンセルするけどいいのか?ホントにいいのか?

  • 手動モード
  • 自動モード
  • 一時停止中!
  • 復習モード

11-7 親と子の英会話

「ママがたくさん本を読んであげるね」

I'll read you a lot of books.

()

体重を量ろう

Let's check your weight!

(レッツ チェッキョー ウェイト)

()

「体重計に乗って」

Get on the scale.

(ゲロン ダ スケイル)

「ヘルスメーター」が和製英語ということはご存知の方も多いはず。 ネイティブに health meter と言ってもまずポカンとされるでしょう。

やはり「体重計」を指す言葉は

「自分のタオルをとって」

Get your towel.

()

「お風呂きもちよかった?」

Did you have a good bath?

()

「頭拭いてあげるね」

Let me dry your hair.

()

「体重を量ってみる?」

You want to check your weight?

(ユワナ チェッキョー ウェイト?)

()

「体重計に乗って」

Get on the scale.

()

「ちょっとじっとして」

Hold still.

()

「何キロかな?」

How much do you weigh?

「何キロかな?」は weight(ウェイト)ではなく weigh(ウェイ)になっています。
weight(ウェイト)--- 名詞 「 重さ、体重 」
weigh (ウェイ) --- 動詞 「 重さが~だけある 」
その昔、確か習いましたよね~(習ったっけ?)。というわけで、
「体重何キロ?」は How much do you weigh? で丸覚えしましょう!

「ハマチづゆ うえぃっ!」
解説:ハマチのお味噌汁を作ってみたが、とんでもない味になってしまった。

()

「わ~! 大きくなったね!」

Wow! You're so big now!

()

What do you drink?

「なに飲む?」にした人はいるかな?

確かに「何を飲みますか?」なのですが、 今から、これから何を飲むかを聞くときは 確かもっと別の言い方をしましたよね・・・。 たとえば、

()

なに飲む?

What would you like? とか、

What would you like to drink? とか、

What do you want to drink? とか、

What Are you going to drink? とか。

()

子:もぉ着いたぁ~?

Are we there yet?

()

親:まだよ。もうすぐ着くから。

Not yet.
We'll be there soon.

()

子:あとどれくらい?

How much longer?

()

親:混み具合によるけど・・・。

It depends on the traffic.

()

たぶんあと20分くらいかな。

Maybe another 20 minutes.

()

「あ、電話だ」

Oh, phone call!

1) Oh, phone call!
2) Oh, it's a phone!
3) Oh, the bell is ringing!
4) Oh, telephone!

実はこれらは私が「これじゃダメ?」と悩んだものなのですが、正解は どれもおかしいそうです。理由は?

()

Oh, phone call!

make a phone call(電話をかける)でおなじみの call ですが、 電話が鳴っていること自体は call と表現しない。

フィルタ設定
赤チェックがありません。
青チェックがありません。

※ 全てのスライド井チェックが入りました。選択してください。