キャンセルするけどいいのか?ホントにいいのか?
「何かほしい?」
(〇〇〇)
あなたは冷蔵庫を開け、そばにいるお子さんに「あなたは何かいる?」
()
「ママはお茶飲もーっと♪」
I'm going to get some tea.
( アイムガナ ゲッサム ティー )
「○○ちゃんは何かいる?」
1 Do you want something?
(ユワン サムティン )
2 Do you want anything?
(ユワン エニティン )
おそらく、よく出る答えはこの1と2だと思います。疑問文 では some が any に変わると覚えていたかたは、2と答えた かもしれません。人に何かをすすめる場合は some だと覚え ていたかたは、1と答えたかもしれません。
答えはどちらでもOKなのですが、ニュアンスに違いがある ようです。その違いを見ていきましょう。
1の Do you want something? は、子どもの答えがイエスで あることを想像しながら聞いています。麦茶か牛乳か、はた またオレンジジュースか、とにかく「何か」のイメージを 具体的に絞って(絞ろうとして)います。
2の Do you want anything? は、
2の Do you want anything? は、子どもはもしかしたらノー と言うかもしれないなと思っています。今はイエスかノーか が重要であって、子どもが欲しがるものについては、とりあ えず「何でも」いいので、「何か」のイメージは幅広く、 絞られていません。
1. ふと見ると外人ママはのどがかわいた様子。でも飲み物 は持っていません。
→ 当然何かを買ってきてあげるつもりで、 Do you want something?
2. ふと見ると外人ママはついさっきコンビニに寄った模様。
→ No, thank you. と言われるかもと思いつつ、 Do you want anything?
「何か気になるの?」
Is something wrong?
車に乗ってお出かけです。ふと見ると、チャイルドシートに 座った子どもがしきりに足をもぞもぞと動かしています。
この場合、子どもが何かを気にしているのが明らかだと思え ば、something のほうが自然です。何か変だな、と「何か」 のイメージが絞られているからです。
Is anything wrong?
Is anything wrong? を使うときは、「何か」のイメージは 漠然としています。そして、子どもの答えはもしかすると No, it's OK. かもしれないと思っています。
「(そこに)誰かいるの!?」
Is someone in there!?
あなたと子どもがお部屋で遊んでいると、誰もいないはずの トイレのほうから、なな何と物音が!!
これは、「きっと誰かいる!」と思っています。そして、 変な物音をさせたその「誰か」のイメージがはっきり 頭の中で絞られています。
「どなたかいますか?」
Is anyone around?
海外旅行中、お店で買いたいものが見つかりました。でも、 定員さんの姿が見えません。もしかすると店の奥にいるの かもしれません。そんなときは、これは、人が確実にいるとは思っていません。出てきてく れる人は「誰でも」いいですから、「誰か」のイメージは 絞られていません。誰でもいいけど誰かいますか、という ことです。
「ほかにいますか?」
Anyone else?
授業中、誰かが答えたあと、よく先生が と聞きますよね。これを Someone else? と言った場合、 どんなふうに聞こえるか。
先生は、「最初の生徒が言った答えが、自分が期待していた 答えと違っていた感じがする」とおっしゃっていました。 Anyone else? の場合、ほかに誰もいなくてもOKだけど、 Someone else? には、誰かに別の答えを言ってもらわないと 困るという先生のアセリが感じられるかも。(^^;)
「我慢できる?」
Can you hold it?
(キャンニュー ホールディッ)
この it はおしっこなどのことを暗に示しているわけです。(^-^;) アメリカ人の友達にこの表現を人前で使ってもいいかと聞いたところ、 「pee-pee や poo-poo を直接言うよりはよほどましだけど、あまり大声で 言わないほうがいいよ」とのことでした。
「ちょっと我慢できる?」
Can you hold it a little bit?
子「ママ、トイレに行きたい!」
Mommy, I have to go to the bathroom!
親「今? わかった。トイレ見つけなきゃ。ちょっと我慢できる?」
Now? OK. We gotta (got to) find a bathroom. Can you hold it a little bit?
親「今? トイレこの辺にないよぉ。ちょっと我慢できる?」
Now? There's no bathroom around here.Can you hold it a little bit?
親「どうしてさっき行かなかったの?」
Why didn't you go before? (before のかわりに earlier でもOK)
親「どうして家を出るときに行かなかったの?」
Why didn't you go when we left the house?