漢検

キャンセルするけどいいのか?ホントにいいのか?

  • 手動モード
  • 自動モード
  • 一時停止中!
  • 復習モード

9-8 親と子の英会話

単数と複数を意識

some bananas

日本語では、あまり単数と複数を意識しませんよね。ところが、英語を 話すときは単数と複数についての感覚を鋭くしておく必要があるので、 大変苦労します。

「テーブルにバナナがあるから食べていいよ」 「もしバナナを1本欲しかったら、テーブルの上にいくつかあります」 There Are some bananas on the table if you want one. 日本語だと、1本だろうが5本だろうが「バナナ食べていいよ」ですみ ます。しかし、英語で表現する時は、テーブルにバナナは複数あるから some bananas とし、食べるのはふつう1本なので one とするわけです。

()

「こっちがあなたのくつよ」

These shoes Are yours.

別のくつをいじっている子供に「こっちがあなたの くつよ」
These Are your shoes.

()

C 「今日は電車に乗ったよね~」

Today, we got on the train, didn't we?

Cは、電車に乗り込む動作を表す get on を take や ride に変えると 落ち着きます。We took the train, didn't we? のように。

「昨日の夜、何時に寝たの?」

What time did you sleep last night?

眠っている状態を表す sleep を go to sleep や go to bed に 変えると落ち着きます。go to sleep は「眠りにつく」動作です。

「目を閉じてネンネしなさい」

Close your eyes and go to sleep.

夜、布団に入ってからも目をギラギラさせ、なかなか寝ない息子には こんなふうに言っています。

()

「トイレに行きなさい」

Go to the bathroom.

「トイレに行きなさい」というつもりで Go to the bathroom. と言ったのに、数分後、子どもはお風呂で濡れていたり。
洗面所で手を洗ってほしくて Go to the bathroom. と言った のに、トイレの冷たいお水でゴシゴシ手を洗っていたり。

私自身は今まで、No! The other bathroom!! とか、Not that bathroom!! とか、苦しく説明しつつやり過ごしてきたのですが、 それぞれに別の呼び方があったほうが絶対に便利です。

()

「トイレ」

「toilet は便器よ!

でも、「トイレ」について、私のアメリカ人の女友達はふつう toilet という言い方をかなり嫌います。下品だ!と言います。 イギリス人の友人は「おうちの中で子どもと話すのなら toilet でもいいんじゃない?」と言いますが、アメリカ人の 友人は「toilet は便器よ!」と訴えます。

()

デパートやお店のトイレは?

rest room とも

rest room はあくまでも外の建物のトイレです・・・。

()

洗面所について

washroom?

washroom は高級ホテルやデパートで、大理石の大きなシンク、大きな鏡、というイメージがあるようです。

()

the big bathroom と
the small bathroom !!!

the big bathroom と the small bathroom

トイレはsmall bathroom と呼んでいます。

()

「やめなさい!」

Stop it!

()

「だめ! そんなことしないで!」

No! Don't do that!

()

「私は今ここで起こっていることが好きじゃないわ」

I don't like what's going on here.

Stop it! や Don't do that! は命令文なので、なんとなく 頭から湯気がシューッ!と立っているような・・・。 でも、 I don't like what's going on here. のほうは、ちょっと冷静に物事の善悪を教えている感じ、 怒るというよりは諭している感じがしませんか? 

()

Do you know what's making me happy?

「何が私を幸せな気持ちにしているかわかる?」。

(ドゥーユーノウ ワッツ メイキンミー ハッピー)

同じ文型のおすすめフレーズをもうひとつ紹介すると、 (ドゥーユーノウ ワッツ メイキンミー ハッピー) 意味は、「何が私を幸せな気持ちにしているかわかる?」。

ご主人のお給料が上がったときでも別にいいのですが、 できればお子さんが一人でお片づけできたとき、小さな子に 優しくしてあげられたときなど、お子さんを褒めるタイミングで 使いたいですね。

()

テーブルの上がぐちゃぐちゃに・・・。親「うわっ! それ何!?(どうしたの!?)」

Oh, my! What's that!?

食事中、あなたが台所から戻ってみると、お子さんは 食べ物で遊んでテーブルの上がぐちゃぐちゃに・・・。

()

「ママ こんなことするのは好きじゃないな」

I don't like what's going on here.

()

「これ一緒にきれいにしようね」

Let's get this cleaned up together.

()

おもちゃを乱暴に床にぶつけています・・・。親「何してるの?」

What Are you doing?

()

「ママ こんなことするのは好きじゃないな」

I don't like what's going on here.

()

「壊れちゃうかもしれないよ」

It might break.

()

フィルタ設定
赤チェックがありません。
青チェックがありません。

※ 全てのスライド井チェックが入りました。選択してください。