漢検

キャンセルするけどいいのか?ホントにいいのか?

  • 手動モード
  • 自動モード
  • 一時停止中!
  • 復習モード

9-9 親と子の英会話

「おもちゃは大事にしようね」

Let's take good cAre of your toys, OK?

()

子どもというのは本当に不思議です。私は息子に「主語が 三人称単数のときは動詞にSがつくのよ」などと教えた ことは一度もありません。でも、例えば

They live in Japan.
She lives in Japan.
Does she live in Japan?

()

子供には、注意を喚起する表現をよく使いませんか? 「転ぶよ!」とか「ケガするよ!」とか・・・。

のような表現は will で簡単に言えますよね。

()

(そんなに早く走らないで)

Don't run so fast.

()

(転ぶよ)

You'll fall.

()

(それ触らないで)

Do't touch that!

()

(ケガするよ)

You'll get hurt.

()

(そんなに速く食べないで)

Don't eat so quickly.

()

(のどがつまるよ)

You'll choke.

()

(ドアから手を離して)

Kep your hands away from the door.

()

(指をはさむよ)

You'll get your fingers caught.

()

will が短くて強い言い方なのに対し、might を使うと

可能性が50%くらいになって柔らかい表現になるんですって。

()

INNE_いん

(両手で持って)

Use two hands.

()

(落としちゃうかもよ)

You might drop it.

()

(それ片づけて)

Put that away now.

()

(なくしちゃうかもよ)

You might lose it.

()

(もう少し食べて)

Eat some more.

()

(後でお腹すいちゃうかもよ)

You might be hungry later.

()

もう一つ、be going to を使った言い方も要チェックです。

〇〇〇

You'll fall! が「転ぶよ!」と短く言っているのに対し、

You're going to fall! と言うと、going の進行形からもなんとなく感じられるように、「そんなことしてるとそのうちに・・・!」的なニュアンスが入るんですって。

()

「風邪ひかないでね」

Don't catch a cold.

()

フィルタ設定
赤チェックがありません。
青チェックがありません。

※ 全てのスライド井チェックが入りました。選択してください。